日本語 実は一番英訳しづらい日本語「お世話になります」便利すぎて悪戦苦闘 ウァッチング ジャパンAugust 4, 2025August 4, 2025 文の冒頭や最後に書く「お世話になります」や「よろしくお願いします」。日本人が慣れ親しんでいる便利な定型文だが、北九州市立大学准教授(応用言語学者)のアン・クレシーニさんは「とても英訳しづらく叫びたくなる日本語1位だ」という――。 ※本稿は、アン・クレシーニ『世にも奇妙な日本語の謎』(フォレスト出版)の一部を再編集したものです。 引用元:https://news.livedoor.com/topics/detail/29300519/
日本語を学ぶ外国人が「日本人の話し方」に驚愕…「誰も教科書通りに話していない…」 日本語はハイコンテクストな言語であり、文脈や関係性に依存した微妙な表現が特徴である。外国人学習者は、教科書で学んだ日本語と実際の会話の違いや感情表現の豊かさに戸惑うことが多い。特に「~んです」や「~だっけ」などはニュアンスを含むため、習得が難しい。日本語の感情表現は独特で、終助詞一つで状況や感情を伝えるため、外国語として学ぶ際に特有のチャレンジがある。
「なんかぞわぞわする」 日本人でも読めない“謎の漢字”→少し引いてみると……まさかの正体に「スゲェ」「興味深い」(ねとらぼ) 何だこの文字……? 日本人でも読めない“謎の漢字”が、X(Twitter)で話題です。投稿は記事執筆時点で617万回以上表示され、5万8000件を超える“いいね”を集めています。 話題の画像を
銀座では「店長以外は外国人」の店も それでも足りないコンビニ業界:朝日新聞 東京都新宿区で1月にあった「はたちのつどい」。晴れ着やスーツ姿の若者たちが集い、20歳の節目を祝った。対象者は4337人。うち外国人は2031人で46.7%を占めた。つどいの案内文も、4カ国語で記さ…